Home Sweet Home -Joan Sutherland 집 즐거운 내 집 (영한자막 English Korean caopti…
페이지 정보
유샤인관련링크
본문
https://www.youtube.com/watch?v=L3Lrcs1SBW4 Click the link if auto video feature does not work on your browser.
이 유명한 노래의 한글 번역이 여럿 있던데 유사인이 보기에는 원본에 충실하지 않은 듯이 느껴져서 감히 다시 번역해 보았읍네다.
M'id pleasures and palaces though we may roam, Home! Home! Sweet, sweet home! To thee, I'll return, overburdened with care, | 쾌락에다 궁전 생활 어디든 다 돌아 다녀봐도, 네게로 내 돌아가리, 무겹게 걱정 진채로 |
번역: 유샤인 YouShine@youshine.com YouShine would like to acknowledge editing/proofing helps by his Internet Sister Kristina & Brother YoungSeok in Korea.
=====
비숍 (Henry R. Bishop 1786-1855 영국)의 '즐거운 나의 집' (Home sweet home)
이 곡은 1823년 미국의 극작가이자 배우인 페인(John Howard Payne 1771∼1852)의 가사에 맞추어 작곡된 것으로 그의 오페라 《Clari, The Maid of Milan》에서 불린 뒤 세계적으로 유명해졌습니다.
한국에서도 많이 애창되고 있습니다.
아마 여러분도 학창시절에 많이 부른 노래일 것입니다.
내 쉴곳은 집 내집뿐이리
내나라 내기쁨 길이 쉴곳도
꽃 피고 새 우는 집 내집뿐이요
오! 사랑 나의 집
즐거운 내벗 나의 집 뿐이리
First steps, 1890 / Vincent Van Gogh
(세계적인 화가 빈센트 반 고호의 '첫걸음')
Henry Rowley Bishop (1786~1855) / Home sweet home
M'id pleasures and palaces though we may roam,
Be it ever so humble there's no place like home!
A charm from the skies seems to hallow us there,
Which, seek through the world, is ne'er met with elsewhere.
Home! Home! Sweet, sweet home!
There's no place like home!
There's no place like home!
An exile from home splendor dazzles in vain;
Oh, give me my lowly thatch'd cottage again!
The birds singing gaily that came at my call;
Give me them with the peace of mind clearer than all.
Home! Home! Sweet, sweet home!
There's no place like home!
There's no place like home!
우리는 환희와 궁전들 사이를 배회하네
하지만 아무래도 가정만은 못한걸
하늘의 매력이 우리에게는 신성하게 보이니
다른 곳에서는 볼 수 없거늘
가정! 가정! 포근한 가정 가정보다 더 포근한 곳은 없어라
가정! 가정! 포근한 가정 가정보다 더 포근한 곳은 없어라
집을 떠나온 뒤, 헛된 영화를 쫓았건만
오, 다시금 나의 초가지붕 시골집이 새삼 그립구나
그곳에는 새들이 흥겹게 지저귀며 나를 부른다
그런 집에서 사랑하는 사람들과 마음 편하게 살고 싶구나
그대여 나는 돌아가리다
모든 괴로운 짐을 벗어 던지고
사랑하는 사람의 따뜻한 안위와 미소가 나를 반기리니
이제 내 보금자리를 떠나 다시는 방황을 하지 않으리
비록 초라하지만 내 가정만 한 곳은 찾을 수 없어라
<번역자: 무명>
작성일2018-06-28 20:39
등록된 댓글이 없습니다.