== Gag로 배우는 영어 ==
페이지 정보
Mason할배관련링크
본문
== Gag로 배우는 영어 ==
==
== Part One ==
...
Customer : Waiter, my lobster is without a claw.
How is that?
Waiter : Well, sir,
they are so fresh that they fight with each other in the kitchen.
Customer : Take this one away, and bring me one of the winners.
==
== Part Two ==
...
손님 : 웨이터, 나의 lobster에 집게발이 없어요.
어떻게 이렇지요?
웨이터 : 그게, 선생님,
그것들이 너무 싱싱해서 부엌에서 서로 싸우기 때문입니다.
손님 : 이것은 치우고, 이긴 놈에서 한 마리 가져오세요.
==
[횡설수설]
싸워도 부엌에서 싸웠으니 이긴 놈이든, 진 놈이든 부엌에 있갔지비?
그게 어디 갔을 것이여?
.
어느 시골 장터에서 파장이 되어 모두가 흩어져 집으로 가는데
두 친구가 ‘닭 도리 탕’ 잘 한다는 식당을 찾아갔다.
손님 : 여기 닭, 토실토실 한 놈으로 도리탕 하나 해주시오.
식당 : 여기 있습니다. 맛있게 드세요.
손님 : (한 참을 들여다 본 한 친구) 여기 다리가 안 보이네요.
식당 : 손님, 우리 집 도리 탕을 처음 잡숫는 모양이구려.
우린 山에서 키우는 야생 닭을 쓰다 보니 가끔은 너구리한테 물린 닭이 있지요.
그런 닭은 다리가 없는 경우가 있답니다.
손님 : 그게 무슨 말이요? 그럼 죽은 닭 아닙니까?
식당 : 그럼 죽은 닭이지 산 닭을 어떻게 요리를 합니까?
--식사를 마친 두 친구,
주인의 말이 이해가 안 가서 그런지, 막걸리에 취해선지,
도리탕을 먹어선지 머리를 도리도리 흔들며 식당 문을 나간다.
==
<오늘의 명언>
Success is not final;
failure is not fatal:
It is the courage to continue that counts.
성공은 종점이 아니며,
실패는 치명적이지 않다.
중요한 것은 용기이다.
- 윈스턴 처칠(Winston S. Churchill/영국 전 수상) -
==
==
== Part One ==
...
Customer : Waiter, my lobster is without a claw.
How is that?
Waiter : Well, sir,
they are so fresh that they fight with each other in the kitchen.
Customer : Take this one away, and bring me one of the winners.
==
== Part Two ==
...
손님 : 웨이터, 나의 lobster에 집게발이 없어요.
어떻게 이렇지요?
웨이터 : 그게, 선생님,
그것들이 너무 싱싱해서 부엌에서 서로 싸우기 때문입니다.
손님 : 이것은 치우고, 이긴 놈에서 한 마리 가져오세요.
==
[횡설수설]
싸워도 부엌에서 싸웠으니 이긴 놈이든, 진 놈이든 부엌에 있갔지비?
그게 어디 갔을 것이여?
.
어느 시골 장터에서 파장이 되어 모두가 흩어져 집으로 가는데
두 친구가 ‘닭 도리 탕’ 잘 한다는 식당을 찾아갔다.
손님 : 여기 닭, 토실토실 한 놈으로 도리탕 하나 해주시오.
식당 : 여기 있습니다. 맛있게 드세요.
손님 : (한 참을 들여다 본 한 친구) 여기 다리가 안 보이네요.
식당 : 손님, 우리 집 도리 탕을 처음 잡숫는 모양이구려.
우린 山에서 키우는 야생 닭을 쓰다 보니 가끔은 너구리한테 물린 닭이 있지요.
그런 닭은 다리가 없는 경우가 있답니다.
손님 : 그게 무슨 말이요? 그럼 죽은 닭 아닙니까?
식당 : 그럼 죽은 닭이지 산 닭을 어떻게 요리를 합니까?
--식사를 마친 두 친구,
주인의 말이 이해가 안 가서 그런지, 막걸리에 취해선지,
도리탕을 먹어선지 머리를 도리도리 흔들며 식당 문을 나간다.
==
<오늘의 명언>
Success is not final;
failure is not fatal:
It is the courage to continue that counts.
성공은 종점이 아니며,
실패는 치명적이지 않다.
중요한 것은 용기이다.
- 윈스턴 처칠(Winston S. Churchill/영국 전 수상) -
==
추천 0
작성일2022-12-11 11:48
Mason할배님의 댓글
Mason할배
[ Gag로 저절로 배워지는 영어 ]
...
어떤 나라의 글이든 말배우고 글을 배워야 하나 외국어는 일상어가 아니라
모국어 같이 말 배우고 글을 배울 수가 없다.
이 책은 시청각 동시 학습법으로 말과 글 같이 배우게 한다.
...
학습 대상자 : 글은 되나 말이 쉬 나오지 않는 중학 및 이상의 영어 보유자.
...
왜 영어 말이 쉬 나오지 않는지 일반적인 이유와 그 해결책을 보자.
...
문제 1. 문법 위주로 어렵게 생각한다.
해결 1. 문법 무시 구어체로 하라.
.
문제 2. 시중 회화 책과 같이 상황별 문장을 외운다.
해결 2. 상황은 늘 바뀌고 필요할 땐 외운 게 생각이 나지 않는다.
어떤 상황이든 말이 나오게 영작 연습을 많이 하라.
.
문제 3. 단어의 발음을 가볍게 생각하고 문장에서 뜻이 통한다고 한다.
해결 3. 문장에 단어가 6개면 5개는 정확하고 새 단어 하나가 잘 안 되는 경우다.
단어의 강약과 장단을 알고 입으로 익히자.
.
결론 : 문법은 일부 무시 하고 말을 우선 나오게 한다.
단어는 발음부호를 통해 배워 늘 같은 음이 되게 한다.
어떤 문장이든 눈이 아닌 입으로 떠들면서 읽어라.
==
이렇게 연습을 해 보자!
이 글에 등장하는 [횡설수설] 부분을 보고 우선 말로 영작을 해보자.
그리고 영작 한 것을 개인 컴에 저장을 하고
아래에 들어가 [횡설수설]의 한글을 넣고 번역된 영문을 나의 글과 대조 하자.
“ Google Translate ”
https://translate.google.com/?hl=en&tab=rT
==
횡설수설 부분은 완전 생활어의 구어체 임으로 이렇게 배우면
생활영어 어디 가지 않아도 충분히 배워진다.
읽을 땐 강세와 장단을 생각하고 큰 소리로 읽자.
소리 없이 눈으로 읽으면 말이 나오지 않는다.
...
== 이렇게 해 보라는 뜻으로 아래 부분의 영문을 한글 밑에 붙여 본다. ==
.
[횡설수설]
이 지구상의 남자들이여, 정신 좀 차리고 살지어다!
옛날 대중가요에,
“누가 먼저 살자고 옆구리 쿡쿡 찔렀나?”
==
[영문 번역]
Men of this world, come to your senses and live!
In old popular songs,
“Who poked him in the side to live first?”
==
성공한 사람이란.
“건강하게 하고픈 일을 하다가 가는 사람!”
“A person who goes while doing what he wants to be healthy!”
영어가 성공의 밑거름이 되었으면 한다.
영어를 반드시 배워야 한다고는 보지 않는다.
그러나 영어가 되는 사람과 그렇지 않은 사람의 차이는 현격하다.
.
개인적으로는 세상을 보는 눈이 달라질 것이고
세상은 직종에 상관없이 영어 잘하는 사람을 우대케 된다.
선택은 당신의 몫!
Personally, the way I see the world will change.
The world gives preference to people
who can speak English regardless of their occupation.
The choice is yours!
...
어떤 나라의 글이든 말배우고 글을 배워야 하나 외국어는 일상어가 아니라
모국어 같이 말 배우고 글을 배울 수가 없다.
이 책은 시청각 동시 학습법으로 말과 글 같이 배우게 한다.
...
학습 대상자 : 글은 되나 말이 쉬 나오지 않는 중학 및 이상의 영어 보유자.
...
왜 영어 말이 쉬 나오지 않는지 일반적인 이유와 그 해결책을 보자.
...
문제 1. 문법 위주로 어렵게 생각한다.
해결 1. 문법 무시 구어체로 하라.
.
문제 2. 시중 회화 책과 같이 상황별 문장을 외운다.
해결 2. 상황은 늘 바뀌고 필요할 땐 외운 게 생각이 나지 않는다.
어떤 상황이든 말이 나오게 영작 연습을 많이 하라.
.
문제 3. 단어의 발음을 가볍게 생각하고 문장에서 뜻이 통한다고 한다.
해결 3. 문장에 단어가 6개면 5개는 정확하고 새 단어 하나가 잘 안 되는 경우다.
단어의 강약과 장단을 알고 입으로 익히자.
.
결론 : 문법은 일부 무시 하고 말을 우선 나오게 한다.
단어는 발음부호를 통해 배워 늘 같은 음이 되게 한다.
어떤 문장이든 눈이 아닌 입으로 떠들면서 읽어라.
==
이렇게 연습을 해 보자!
이 글에 등장하는 [횡설수설] 부분을 보고 우선 말로 영작을 해보자.
그리고 영작 한 것을 개인 컴에 저장을 하고
아래에 들어가 [횡설수설]의 한글을 넣고 번역된 영문을 나의 글과 대조 하자.
“ Google Translate ”
https://translate.google.com/?hl=en&tab=rT
==
횡설수설 부분은 완전 생활어의 구어체 임으로 이렇게 배우면
생활영어 어디 가지 않아도 충분히 배워진다.
읽을 땐 강세와 장단을 생각하고 큰 소리로 읽자.
소리 없이 눈으로 읽으면 말이 나오지 않는다.
...
== 이렇게 해 보라는 뜻으로 아래 부분의 영문을 한글 밑에 붙여 본다. ==
.
[횡설수설]
이 지구상의 남자들이여, 정신 좀 차리고 살지어다!
옛날 대중가요에,
“누가 먼저 살자고 옆구리 쿡쿡 찔렀나?”
==
[영문 번역]
Men of this world, come to your senses and live!
In old popular songs,
“Who poked him in the side to live first?”
==
성공한 사람이란.
“건강하게 하고픈 일을 하다가 가는 사람!”
“A person who goes while doing what he wants to be healthy!”
영어가 성공의 밑거름이 되었으면 한다.
영어를 반드시 배워야 한다고는 보지 않는다.
그러나 영어가 되는 사람과 그렇지 않은 사람의 차이는 현격하다.
.
개인적으로는 세상을 보는 눈이 달라질 것이고
세상은 직종에 상관없이 영어 잘하는 사람을 우대케 된다.
선택은 당신의 몫!
Personally, the way I see the world will change.
The world gives preference to people
who can speak English regardless of their occupation.
The choice is yours!
Mason할배님의 댓글
Mason할배
아래에 연재되고 있습니다.
==
교육정보 무료 공유 사이트 [StudyHolic]
[학생자게판]
http://www.studyholic.com/world/index.asp?tn=STU_004&cate=1
==
==
교육정보 무료 공유 사이트 [StudyHolic]
[학생자게판]
http://www.studyholic.com/world/index.asp?tn=STU_004&cate=1
==