<바르게 읽기 힘든 영어 단어들(2회)>
페이지 정보
Mason할배관련링크
본문
<바르게 읽기 힘든 영어 단어들(2회)>
제 02 강. : 단어 가운데 d 와 j 가 나란히 있는 단어
==
영한 : ad.journ / əd.ʒə́:rn /[얻. 저(어)ㄹ은 ́]
미국 : ad.journ / ə.dʒə́:rn /[ 어. 저(어)ㄹ은 ́ ]
미국 발음으로는 j 앞에 d 는 묵음이 되고 뒤의 j /dʒ/ 음만 나온다.
/dʒ/는 j 와 g(i,e,y를 만날 때)와 dodge, judge 등에서 나온다.
judge /dʒʌdʒ/[저^아쥐]로 dge는 => /dʒ/로 발음 된다.
judg.ment는 / dʒʌ́dʒ.mənt /[저^아쥐 ́.먼트]로 읽는다.
/ 영한 / => / 미국 /
1) ad.just / əd. ʒʌ́st / => / ə. dʒʌ́st /[ 어. 저^아스트 ́ ]
2) ad.judge / əd. ʒʌ́dʒ / => / ə. dʒʌ́dʒ /[ 어. 저^아쥐 ́ ]
3) ad.junct / ǽd. ʒʌŋkt / => / ǽdʒ. ʌŋkt /[ 애^앚 ́. 어^앙크트 ]
==
제 02 강. : 단어 가운데 d 와 j 가 나란히 있는 단어
==
영한 : ad.journ / əd.ʒə́:rn /[얻. 저(어)ㄹ은 ́]
미국 : ad.journ / ə.dʒə́:rn /[ 어. 저(어)ㄹ은 ́ ]
미국 발음으로는 j 앞에 d 는 묵음이 되고 뒤의 j /dʒ/ 음만 나온다.
/dʒ/는 j 와 g(i,e,y를 만날 때)와 dodge, judge 등에서 나온다.
judge /dʒʌdʒ/[저^아쥐]로 dge는 => /dʒ/로 발음 된다.
judg.ment는 / dʒʌ́dʒ.mənt /[저^아쥐 ́.먼트]로 읽는다.
/ 영한 / => / 미국 /
1) ad.just / əd. ʒʌ́st / => / ə. dʒʌ́st /[ 어. 저^아스트 ́ ]
2) ad.judge / əd. ʒʌ́dʒ / => / ə. dʒʌ́dʒ /[ 어. 저^아쥐 ́ ]
3) ad.junct / ǽd. ʒʌŋkt / => / ǽdʒ. ʌŋkt /[ 애^앚 ́. 어^앙크트 ]
==
추천 0
작성일2023-03-26 12:42
슬기로운사생활님의 댓글
슬기로운사생활
그런데 말입니다
묵음이 발음이 안되는 것 같아도
약간의 차이가 있습니다
저지먼트 [저^아쥐 ́.먼트] 를 놓고 볼 때
우리식으로 저아쥐 먼트가 아닌
젖..이먼트 와 같이 d를 끊어내는 듯한
액센트가 그 묵음에 생기기에
그 점도 추가설명이 되면 좋겠습니다
Adjustment
d가 묵음이란 이유로
어저스트먼트 로 읽어선 제대로 된 발음이
될 수 없는 것처럼
이 또한
엊!어스트먼트 (엊!저스트먼트)
영국식 발음처럼 약간 호흡이 끊기듯
묵음처리를 해야 액센트까지 완성될 것입니다
..
묵음이 발음이 안되는 것 같아도
약간의 차이가 있습니다
저지먼트 [저^아쥐 ́.먼트] 를 놓고 볼 때
우리식으로 저아쥐 먼트가 아닌
젖..이먼트 와 같이 d를 끊어내는 듯한
액센트가 그 묵음에 생기기에
그 점도 추가설명이 되면 좋겠습니다
Adjustment
d가 묵음이란 이유로
어저스트먼트 로 읽어선 제대로 된 발음이
될 수 없는 것처럼
이 또한
엊!어스트먼트 (엊!저스트먼트)
영국식 발음처럼 약간 호흡이 끊기듯
묵음처리를 해야 액센트까지 완성될 것입니다
..
슬기로운사생활님의 댓글
슬기로운사생활
그리고 발음에 엄청 신경쓰시지만
액센트는 표시만 돼있지 강조를 하지 않으시네요
미국말은 액센트가 50%를 잡고 가는데 말이죠
액센트는 표시만 돼있지 강조를 하지 않으시네요
미국말은 액센트가 50%를 잡고 가는데 말이죠
Mason할배님의 댓글
Mason할배
들려주셔서 고맙습니다.
내가 보는 책은 영한사전 두 권과 Webster’s Dictionary입니다.
여기서 비교를 하면서 공부를 합니다.
강세는 영어 단어에서 생명이지요.
그러나 이 강세는 정확한 음절의 구분이 전제되어야 하고
이 음절의 구분은 미국사전과 영한사전이 많이 다른 게 나옵니다.
특히 우리가 알아야 할 것 중에 하나가
영한사전은 해당 모음위에 강세표시가 있지만
미국사전은 해당 강음절 끝에 강세표시를 하고 있지요.
.
이는 영한사전 식으로 읽으면
우리가 한글 읽듯 받침을 붙여 한 글자를 만들어 읽지만
영어는 앞에서부터 쓰인 순서대로 알파벳을 모두를 읽기 때문에
강세 표기가 해당 음절의 끝에 하게 되어 있지요.
.
실제는 강세 보다는 정확한 음절의 구분이 앞선다고 봐야 지요.
여러 의견 주셔서 고맙습니다.
앞으로 20 여회가 연재될 것입니다.
보시고 의견 있으시면 올려주세요.
잘 못 된 게 있으면 고치고 배우고 싶습니다.
열심히 했지만 완벽할 수야 없겠지요.
내가 보는 책은 영한사전 두 권과 Webster’s Dictionary입니다.
여기서 비교를 하면서 공부를 합니다.
강세는 영어 단어에서 생명이지요.
그러나 이 강세는 정확한 음절의 구분이 전제되어야 하고
이 음절의 구분은 미국사전과 영한사전이 많이 다른 게 나옵니다.
특히 우리가 알아야 할 것 중에 하나가
영한사전은 해당 모음위에 강세표시가 있지만
미국사전은 해당 강음절 끝에 강세표시를 하고 있지요.
.
이는 영한사전 식으로 읽으면
우리가 한글 읽듯 받침을 붙여 한 글자를 만들어 읽지만
영어는 앞에서부터 쓰인 순서대로 알파벳을 모두를 읽기 때문에
강세 표기가 해당 음절의 끝에 하게 되어 있지요.
.
실제는 강세 보다는 정확한 음절의 구분이 앞선다고 봐야 지요.
여러 의견 주셔서 고맙습니다.
앞으로 20 여회가 연재될 것입니다.
보시고 의견 있으시면 올려주세요.
잘 못 된 게 있으면 고치고 배우고 싶습니다.
열심히 했지만 완벽할 수야 없겠지요.
슬기로운사생활님의 댓글
슬기로운사생활
또한
일반적으로 한국인의 발음 문제는
R과 V와 th 그리고 Z가 있는 것으로 알려져 있지만
정작 중요한 것은
L 발음을 정확히 못낸다는 것이지요
Milk
Wallet
Walnut
Almond
Build
우린 습관적으로 L 발음을 낼 때
혀를 입천정에 붙입니다
이래서는 못알아 듣습니다
혀 끝을 윗니안쪽까지 내밀어 붙이며
L 발음을 내야만 정확한 발음을 낼 수 있지요
희한하게 백인들이 우리의 밀크발음을
못알아 듣는 이유가 여기에 있습니다
지갑도 호두도 입천정에 붙이면 안됩니다
여러분 모두 시도해 보시기 바랍니다
밀크발음을 확실히 알아들을겁니다
왜 밀크를 미역국하면 알아듣더라 하는
농담이 생겼고
혀를 윗니 뿌리까지 내밀어야 한다는 것을..
..
일반적으로 한국인의 발음 문제는
R과 V와 th 그리고 Z가 있는 것으로 알려져 있지만
정작 중요한 것은
L 발음을 정확히 못낸다는 것이지요
Milk
Wallet
Walnut
Almond
Build
우린 습관적으로 L 발음을 낼 때
혀를 입천정에 붙입니다
이래서는 못알아 듣습니다
혀 끝을 윗니안쪽까지 내밀어 붙이며
L 발음을 내야만 정확한 발음을 낼 수 있지요
희한하게 백인들이 우리의 밀크발음을
못알아 듣는 이유가 여기에 있습니다
지갑도 호두도 입천정에 붙이면 안됩니다
여러분 모두 시도해 보시기 바랍니다
밀크발음을 확실히 알아들을겁니다
왜 밀크를 미역국하면 알아듣더라 하는
농담이 생겼고
혀를 윗니 뿌리까지 내밀어야 한다는 것을..
..
Mason할배님의 댓글
Mason할배
milk/ m i l k /는
[므/머 이 을 크]로 읽어 들리기엔 [믤크] 나 [멜크]로 들릴 수 있다.
.
이는 자음(m)이 [머]도 [므]도 아닌 음으로 [므]로 읽어 [이]에 붙이면 [믜],
[머]가 [이]에 붙으면 [메]로 들린다. sit/sit/도 [싙], [셑]으로 들릴 수 있다.
.
또한 /i/[이] 도 한국 음의 [이]와는 정확히 같지 않다.
이는 입술을 약간 내밀면서 짧게 [이]한다.
.
한글 토는 원음에 가장 가깝다고 생각되는 것을 표현 한 것일 뿐
100% 맞을 수는 없다. 이는 영어와 한글의 발성법이 다르기 때문이다.
단어 읽기가 어는 정도 되면 한글 토는 무시하고 발음부호만 보고 읽자.
[므/머 이 을 크]로 읽어 들리기엔 [믤크] 나 [멜크]로 들릴 수 있다.
.
이는 자음(m)이 [머]도 [므]도 아닌 음으로 [므]로 읽어 [이]에 붙이면 [믜],
[머]가 [이]에 붙으면 [메]로 들린다. sit/sit/도 [싙], [셑]으로 들릴 수 있다.
.
또한 /i/[이] 도 한국 음의 [이]와는 정확히 같지 않다.
이는 입술을 약간 내밀면서 짧게 [이]한다.
.
한글 토는 원음에 가장 가깝다고 생각되는 것을 표현 한 것일 뿐
100% 맞을 수는 없다. 이는 영어와 한글의 발성법이 다르기 때문이다.
단어 읽기가 어는 정도 되면 한글 토는 무시하고 발음부호만 보고 읽자.
슬기로운사생활님의 댓글
슬기로운사생활
할배가 중점적으로 강조하는 부분은
모음에 있습니다
그런데
재미있는 모음기호가 바로 i 가 되겠습니다
Millbrae.. SFO공항 바로아래 위치한 도시지요
i가 반드시 한글의 이로 발음되지 않는다는 것은
부동의 사실입니다
모음 전체가 다 그러하니 말입니다
그런데 일단 한국식 표현으로
밀브래 또는 밀브레이로 읽느냐 하는 점은
뉴스앵커들의 발음을 잘 들어보면
마일브래 즉 밀의 이와 아이
사잇발음을 한다는 것이지요
오늘도 아침뉴스에 Fragile 이란 말이 나왔는데
후래자일 (일단 모음에만 집중하겠습니다)
로 발음을 하는 것을 들었습니다
재미있는 것은
또다른 앵커는 후래지일로 발음을 하더군요
나는 그저 몇가지 자음중 L 발음만 신경써도
미국인에게서 자꾸 되물으며 뭐라는지
못알아 듣겠다 소리는 듣지 않을 수 있다는 겁니다
커피샵에서 톨이건 사람이름 폴이건
L 발음만 정확하게 해도 큰 무리없이
소통이 가능하다는 것을 강조하고 싶은 것입니다
할배도 폴이든 포얼이든
습관적으로 혀가 입천장에 붙는지
확인해 보면 어떨까 싶습니다
여기서 자란 아이들이라면 모를까
한국에서 혀가 굳은 사람이라면 대부분
이 현상이 나기에 알아듣네 못알아듣네
인종차별이네 아니네 합니다만
작은거 하나만 신경써도
엄청난 변화를 느낄 수 있으니
본인의 L 발음이 입천장에 편안하고 자연스레
붙는다면 반드시 신경써서 시도해 보시길
추천드리는 바입니다
..
모음에 있습니다
그런데
재미있는 모음기호가 바로 i 가 되겠습니다
Millbrae.. SFO공항 바로아래 위치한 도시지요
i가 반드시 한글의 이로 발음되지 않는다는 것은
부동의 사실입니다
모음 전체가 다 그러하니 말입니다
그런데 일단 한국식 표현으로
밀브래 또는 밀브레이로 읽느냐 하는 점은
뉴스앵커들의 발음을 잘 들어보면
마일브래 즉 밀의 이와 아이
사잇발음을 한다는 것이지요
오늘도 아침뉴스에 Fragile 이란 말이 나왔는데
후래자일 (일단 모음에만 집중하겠습니다)
로 발음을 하는 것을 들었습니다
재미있는 것은
또다른 앵커는 후래지일로 발음을 하더군요
나는 그저 몇가지 자음중 L 발음만 신경써도
미국인에게서 자꾸 되물으며 뭐라는지
못알아 듣겠다 소리는 듣지 않을 수 있다는 겁니다
커피샵에서 톨이건 사람이름 폴이건
L 발음만 정확하게 해도 큰 무리없이
소통이 가능하다는 것을 강조하고 싶은 것입니다
할배도 폴이든 포얼이든
습관적으로 혀가 입천장에 붙는지
확인해 보면 어떨까 싶습니다
여기서 자란 아이들이라면 모를까
한국에서 혀가 굳은 사람이라면 대부분
이 현상이 나기에 알아듣네 못알아듣네
인종차별이네 아니네 합니다만
작은거 하나만 신경써도
엄청난 변화를 느낄 수 있으니
본인의 L 발음이 입천장에 편안하고 자연스레
붙는다면 반드시 신경써서 시도해 보시길
추천드리는 바입니다
..