외국인과 원어민의 영어 읽기 차이가 나는 이유
페이지 정보
Mason할배관련링크
본문
외국인과 원어민의 영어 읽기 차이가 나는 이유
==
< Pronunciation 과 Enunciation 의 차이 >
==
이 자료는 한국계 미국 원어민 영어 선생과의 대담에서 얻어진 것으로
위 둘은 단어 읽는 법에 대한 차이라고 설명했다.
둘의 차이는 무엇이며 영어 말은 어떻게 배워야 좋을지 정리해 본다.
==
Pronunciation는
영어 말이 안 되는 외국인이 영어 단어(글)를 배울 때
발음부호를 통해 읽는 법을 말한다.
이는 정확한 흔들지 않는 발음이나 다소 딱딱하게 들릴 수 있다.
Enunciation는
기본 영어 말이 되는 자국인이 배우는 단어 읽는 법을 말한다.
이는 부드럽게 읽어 질 수는 있어나
시각적인 발음 기준이 없어 흔들릴 수 있다.
한국에서 영어를 배우는 방식은 전자이고
영미국인이 자국에서 말을 배울 때 방식은 후자다.
말이란 한 번에 배워지는 게 아니고 계속해서 이런 음 저런 음을 듣고
따라하고 그리고 틀리고 고치는 반복과정을 거쳐 다듬어지고 굳어진다.
한국에서 영어는 일상어가 아니라 주위의 말을 듣고 고칠 수가 없다.
말이란 늘 같은 음으로 들어야 저장이 되고 말로 나온다.
해서 한국에서 영어 말 학습은 전자를 택해야 한다.
단 발음부호를 보면서 음을 동시에 들어야 정확해진다.
==
Enunciation 의 예(1)를 보자.
==
es.pe.cial / i. spéʃ. ǝl /
* ɑ. 특별한, 각별한; 현저한, 특수한, 독특한, *구어에서는 special을 씀.
es.pe.cial.ly / i. spéʃ. ǝl. i: /
* ɑd. 특히, 각별히, 특별히 * 구어에서는 specially를 씀.
참고 : 영한사전의 단어엔 es.pe.cial / is. péʃ. ǝl /을
미식 원음 기준으로 ==> / i. spéʃ. ǝl /로 고쳐 읽음.
...
미국 실제 발음 :
<especially> : Google “How Many Syllables”
How many syllables in especially? 4 syllables [음절 수]
Divide especially into syllables: es-pe-cial-ly [음절 구분]
Stressed syllable in especially: es-pe-cial-ly [강음절]
How to pronounce especially: ih-spesh-uh-lee [실제 발음]
==
위의 [실제 발음]에 보면 ih-spesh-uh-lee = / i. spéʃ. ǝ. li: / 가 된다
이렇게 그들은 읽고 있어나 외국인은 이렇게 하기는 힘이 든다.
왜냐면 es.pe.cial.ly 는 es.pe.cial 라는 원 단어에 접미어 –ly 가 붙어
형용사가 부사가 된 경우이다. 그렇다면 원 단어만 알면 된다.
원 단어가 / i. spéʃ. ǝl /이니 여기에 끝에 –ly를 붙여 발음하면
“l ”은 앞에도 있으니 다시 읽을 것은 없고 뒤에 /-.i:/만 읽으면 되니
즉 외국인이 배우는 방식 Pronunciation인 / i. spéʃ. ǝl. i: / 된다.
그러나 그들은 이렇게 읽지 않고 / i. spéʃ. ǝ. li: /로 하고 있다.
이게 바로 미국인이 가르치는 단어 읽는 법 Enunciation 이다.
다소 발음하긴 쉬우나 발음에 원칙을 찾을 수 없어 외국인에겐 어렵다.
==
Enunciation 의 예(2)를 보자.
Pronunciation 과 Enunciation 의 차이 ?
<한국인 2세 미국인 원어민 선생과의 질의응답 중 그의 답 글(수정 없음)>
---
“ Pronunciation 이라는 것은 한국말로 쉽게 말해
단어 자체를 철자대로 음절과 강세를 맞추어 발음 하는 것이고,
.
Enunciation 이라는 것은 발음 자체를
부드럽게 발음하기 위해 소리가 변형되어 나는 것을 말합니다.
그래서 Pronunciation 과 Enunciation 의 다른 점이 생깁니다.
.
라틴어에서 고대 그리스어로, 또 고대 그리스어에서 현재의 영어로 변하다보니,
철자 그대로 발음하지 않고 변형되어 발음하는 게 더 자연스럽다는 느낌으로 인해
그렇게 두 가지의 발음 형태가 오늘 존재하게 된 것으로 대학교에서 배웠습니다. ”
...
Flow.er 와 Flour 의 발음이
다른가, 같은가? 나의 질문에 대하여,
...
원어민 선생은
“근데 발음하면 fl-ow-er 라
영단어 flour 랑 발음이 별 다른 차이가 없는 겁니다.”
...
선생의 답은 같다고도 못하고 다르다고도 못하는 답이었다.
결국 그들에게서 정확한 발음을 배울 수 가 없다는 것이다.
...
Flow.er 와 Flour 의 발음 차이
pronunciation 에 의하면
전자 flow·er /fláu.ǝr/는 두 음절 단어로 앞 음절에 강세가 있고
후자 Flour /flauǝr/는 한음절로 강세가 없어 발음에 높낮이가 없다.
위 부호의 /ǝ/는 뒤 r음을 잘하기 위해
영한사전에만 있는 것으로 미국사전엔 /flaur/로 되어있음.
--
영어발음 학습자에겐 이 둘이 같든지 다르든지 둘 중 하나를 가르쳐야 하고
그 이유를 설명을 해 줘야 제대로 공부가 되는 것인데
이것도 저것도 아닌 “별 다른 차이가 없다.”라고 가르칠 수는 없다.
외국인인 한국인은 100% 원음을 낼 수도 없고 그렇게 발음을 해야 할 이유도 없다.
...
해서 굳이 원어민 선생을 찾을 필요는 없다.
한국인 선생이 발음은 안 좋아도 설명이 되면 훨씬 도움이 된다.
결국 흔들리지 않는 음을 배우기 위해선 발음부호를 통한 학습이 적합하다.
미국 음성학 교수의 지론
외국인이 영어를 배우려면 발음부호를 보고 동시에 음을 듣는
시청각 동시 학습법을 권유한다.
==
==
< Pronunciation 과 Enunciation 의 차이 >
==
이 자료는 한국계 미국 원어민 영어 선생과의 대담에서 얻어진 것으로
위 둘은 단어 읽는 법에 대한 차이라고 설명했다.
둘의 차이는 무엇이며 영어 말은 어떻게 배워야 좋을지 정리해 본다.
==
Pronunciation는
영어 말이 안 되는 외국인이 영어 단어(글)를 배울 때
발음부호를 통해 읽는 법을 말한다.
이는 정확한 흔들지 않는 발음이나 다소 딱딱하게 들릴 수 있다.
Enunciation는
기본 영어 말이 되는 자국인이 배우는 단어 읽는 법을 말한다.
이는 부드럽게 읽어 질 수는 있어나
시각적인 발음 기준이 없어 흔들릴 수 있다.
한국에서 영어를 배우는 방식은 전자이고
영미국인이 자국에서 말을 배울 때 방식은 후자다.
말이란 한 번에 배워지는 게 아니고 계속해서 이런 음 저런 음을 듣고
따라하고 그리고 틀리고 고치는 반복과정을 거쳐 다듬어지고 굳어진다.
한국에서 영어는 일상어가 아니라 주위의 말을 듣고 고칠 수가 없다.
말이란 늘 같은 음으로 들어야 저장이 되고 말로 나온다.
해서 한국에서 영어 말 학습은 전자를 택해야 한다.
단 발음부호를 보면서 음을 동시에 들어야 정확해진다.
==
Enunciation 의 예(1)를 보자.
==
es.pe.cial / i. spéʃ. ǝl /
* ɑ. 특별한, 각별한; 현저한, 특수한, 독특한, *구어에서는 special을 씀.
es.pe.cial.ly / i. spéʃ. ǝl. i: /
* ɑd. 특히, 각별히, 특별히 * 구어에서는 specially를 씀.
참고 : 영한사전의 단어엔 es.pe.cial / is. péʃ. ǝl /을
미식 원음 기준으로 ==> / i. spéʃ. ǝl /로 고쳐 읽음.
...
미국 실제 발음 :
<especially> : Google “How Many Syllables”
How many syllables in especially? 4 syllables [음절 수]
Divide especially into syllables: es-pe-cial-ly [음절 구분]
Stressed syllable in especially: es-pe-cial-ly [강음절]
How to pronounce especially: ih-spesh-uh-lee [실제 발음]
==
위의 [실제 발음]에 보면 ih-spesh-uh-lee = / i. spéʃ. ǝ. li: / 가 된다
이렇게 그들은 읽고 있어나 외국인은 이렇게 하기는 힘이 든다.
왜냐면 es.pe.cial.ly 는 es.pe.cial 라는 원 단어에 접미어 –ly 가 붙어
형용사가 부사가 된 경우이다. 그렇다면 원 단어만 알면 된다.
원 단어가 / i. spéʃ. ǝl /이니 여기에 끝에 –ly를 붙여 발음하면
“l ”은 앞에도 있으니 다시 읽을 것은 없고 뒤에 /-.i:/만 읽으면 되니
즉 외국인이 배우는 방식 Pronunciation인 / i. spéʃ. ǝl. i: / 된다.
그러나 그들은 이렇게 읽지 않고 / i. spéʃ. ǝ. li: /로 하고 있다.
이게 바로 미국인이 가르치는 단어 읽는 법 Enunciation 이다.
다소 발음하긴 쉬우나 발음에 원칙을 찾을 수 없어 외국인에겐 어렵다.
==
Enunciation 의 예(2)를 보자.
Pronunciation 과 Enunciation 의 차이 ?
<한국인 2세 미국인 원어민 선생과의 질의응답 중 그의 답 글(수정 없음)>
---
“ Pronunciation 이라는 것은 한국말로 쉽게 말해
단어 자체를 철자대로 음절과 강세를 맞추어 발음 하는 것이고,
.
Enunciation 이라는 것은 발음 자체를
부드럽게 발음하기 위해 소리가 변형되어 나는 것을 말합니다.
그래서 Pronunciation 과 Enunciation 의 다른 점이 생깁니다.
.
라틴어에서 고대 그리스어로, 또 고대 그리스어에서 현재의 영어로 변하다보니,
철자 그대로 발음하지 않고 변형되어 발음하는 게 더 자연스럽다는 느낌으로 인해
그렇게 두 가지의 발음 형태가 오늘 존재하게 된 것으로 대학교에서 배웠습니다. ”
...
Flow.er 와 Flour 의 발음이
다른가, 같은가? 나의 질문에 대하여,
...
원어민 선생은
“근데 발음하면 fl-ow-er 라
영단어 flour 랑 발음이 별 다른 차이가 없는 겁니다.”
...
선생의 답은 같다고도 못하고 다르다고도 못하는 답이었다.
결국 그들에게서 정확한 발음을 배울 수 가 없다는 것이다.
...
Flow.er 와 Flour 의 발음 차이
pronunciation 에 의하면
전자 flow·er /fláu.ǝr/는 두 음절 단어로 앞 음절에 강세가 있고
후자 Flour /flauǝr/는 한음절로 강세가 없어 발음에 높낮이가 없다.
위 부호의 /ǝ/는 뒤 r음을 잘하기 위해
영한사전에만 있는 것으로 미국사전엔 /flaur/로 되어있음.
--
영어발음 학습자에겐 이 둘이 같든지 다르든지 둘 중 하나를 가르쳐야 하고
그 이유를 설명을 해 줘야 제대로 공부가 되는 것인데
이것도 저것도 아닌 “별 다른 차이가 없다.”라고 가르칠 수는 없다.
외국인인 한국인은 100% 원음을 낼 수도 없고 그렇게 발음을 해야 할 이유도 없다.
...
해서 굳이 원어민 선생을 찾을 필요는 없다.
한국인 선생이 발음은 안 좋아도 설명이 되면 훨씬 도움이 된다.
결국 흔들리지 않는 음을 배우기 위해선 발음부호를 통한 학습이 적합하다.
미국 음성학 교수의 지론
외국인이 영어를 배우려면 발음부호를 보고 동시에 음을 듣는
시청각 동시 학습법을 권유한다.
==
추천 0
작성일2024-09-24 08:13
Mason할배님의 댓글
Mason할배
글이란 글쓴이의 인격을 나타낸다.
알맹이 없는 댓글은 빈정거림으로 끝이 나고
이런 글을 올리는 사람의 인격은 좀 그렇다.
여기 올리는 글을 댓글이 아닌 원 글은
어떤 특정인을 두고 쓰는 게 아니다.
읽다가 보면 본인에게 해당이 안 될 수도 있다.
이럴 땐 넘어가면 되지 왜 시간을 여기에 쏟는가.
영어가 되는 사람은 이 글이 별로 의미가 없을 것이다.
대학생이 서점에 가서 초중생 서적코너에 가서
초중생을 위해 쓰인 책을 두고 엉터리니 무어니 한다면
이게 맞는 자세일까? 제발 제자리로 돌아갔으면 한다.
이런 사람들은 직설을 한다면 좀 시건방져서
본인은 정작 발음부호를 읽지도 못하면서
남들까지 못 읽게 만들고 있다고 보인다.
시비나 하자고 여기 글을 올리지는 않는다.
팔순 노인도 세살 아이에게 배울게 있다고 했다.
알맹이 없는 댓글은 빈정거림으로 끝이 나고
이런 글을 올리는 사람의 인격은 좀 그렇다.
여기 올리는 글을 댓글이 아닌 원 글은
어떤 특정인을 두고 쓰는 게 아니다.
읽다가 보면 본인에게 해당이 안 될 수도 있다.
이럴 땐 넘어가면 되지 왜 시간을 여기에 쏟는가.
영어가 되는 사람은 이 글이 별로 의미가 없을 것이다.
대학생이 서점에 가서 초중생 서적코너에 가서
초중생을 위해 쓰인 책을 두고 엉터리니 무어니 한다면
이게 맞는 자세일까? 제발 제자리로 돌아갔으면 한다.
이런 사람들은 직설을 한다면 좀 시건방져서
본인은 정작 발음부호를 읽지도 못하면서
남들까지 못 읽게 만들고 있다고 보인다.
시비나 하자고 여기 글을 올리지는 않는다.
팔순 노인도 세살 아이에게 배울게 있다고 했다.