* 욕설, 비방, 광고, 도배질 글은 임의로 삭제됩니다.

인디언 추장의 연설문 (시애틀, 1854년)

페이지 정보

양심

본문

인디언 추장의 연설문  (시애틀, 1854년)

미국 대통령 피어스에 의해 파견된 백인 대표자들이 땅(시애틀 지역)을 팔 것을 강압적으로 요구하자
그에 대한 답 글로, 이 문건은 미국독립 200주년을 기념한 ‘古文書비밀해제’로 120년 만에 세상에 볕을 보게 되었다.
당시 피어스 대통령은 추장 시애틀의 편지에 감복한 나머지 이 지역을 ‘시애틀’이라고 명명했으니
캐나다 접경도시 태평양 연안 이곳이 바로 오늘날의 시애틀 市가 된 것이다.

시애틀 인디언 추장의 연설문(1854년)

시애틀 인디언 추장:

백인은 들으라.
나와 함께 온, 지금 당신들 앞에 서 있는 한 무리의 이 사람들은 나의 부족이며 나는 그들의 추장이다.

우리는 왜 이곳에 왔는가? 연어 떼를 구경하기 위해서이다.
올해의 첫 연어 떼가 강물로 거슬러 올라오는 것을 축하하기 위해 여기에 왔다.

연어는 우리의 주된 식량이기 때문에 연어 떼가 일찌감치 큰 무리를 지어
강의 위쪽으로 거슬러 오는 걸 보는 일만큼 우리에게 즐거운 일은 없다.

그 숫자를 보고서 우리는 다가오는 겨울에 식량이 풍부할 것인가를 미리 안다.
오늘 우리의 마음이 더없이 기쁜 까닭은 그 때문이다.

수를 헤아릴 수 없을 만큼 많은 연어 떼가 햇살에 반짝이며 춤추는 것을 우리는 우리의 눈으로 직접 보았다.
또 한 번의 행복한 겨울이 우리를 찾아올 것을 짐작한다.

우리가 무리를 이루어 몰려왔다고 해서 전투를 벌이려고 온 것으로 생각하지 말아 달라.
나는 당신들이 우리의 땅에 온 것을 기쁘게 여기고 있다.

당신들과 우리는 모두가 이 대지의 아들들이며, 어느 한 사람 뜻 없이 만들어진 사람이 없다.
하지만 한 가지 묻고 싶은 것이 있다.

당신들은 이 땅에 와서, 이 대지 위에 무엇을 세우고자 하는가?
어떤 꿈을 당신들의 아이들에게 들려주는가?

내가 보기에 당신들은 그저 땅을 파헤치고 건물을 세우고 나무들을 쓰러뜨릴 뿐이다.
그래서 행복한가?
연어 떼를 바라보며 다가올 겨울의 행복을 짐작하는 우리만큼 행복한 것인가?

워싱턴의 대 추장(미국 대통령)이 우리 땅을 사고 싶다는 전갈을 보내왔다.
대 추장은 우정과 선의의 말도 함께 보냈다.

그가 답례로 우리의 우의를 필요로 하지 않는다는 것을 잘 알고 있으므로 이는 그로서는 친절한 일이다. 그의 부족은 숫자가 많다.
그들은 초원을 뒤덮은 풀과 같다. 하지만 나의 부족은 적다.

마치 폭풍이 휩쓸고 간 다음에 드문드문 서 있는 들판의 나무들과 같다.
백인 대 추장은 우리의 땅을 사고 싶다는 제의를 하며 우리에게는 아무런 불편 없이 살 수 있도록 하겠다고 덧붙였다.

우리는 그대들의 제안을 진지하게 고려해 볼 것이다.
우리가 땅을 팔지 않으면 백인이 총을 들고 와서 우리 땅을 빼앗을 것임을 우리는 알고 있다.

그대들은 어떻게 저 하늘이나 땅의 온기를 사고 팔 수 있는가?
우리로서는 이상한 생각이다.

공기의 신선함과 반짝이는 물은 우리가 소유하고 있지도 않은데 어떻게 그것들을 팔 수 있다는 말인가?
우리에게는 이 땅의 모든 부분이 거룩하다.

빛나는 솔잎, 모래 기슭, 어두운 숲 속 안개, 맑게 노래하는 온갖 벌레들, 이 모두가 우리의 기억과 경험 속에서는 신성한 것들이다.
나무속에 흐르는 수액은 우리들 황색인(혹은 붉은 얼굴)의 기억을 실어 나른다.

백인은 죽어서 별들 사이를 거닐 적에 그들이 태어난 곳을 망각해 버리지만,
우리가 죽어서도 이 아름다운 땅을 결코 잊지 못하는 것은 이곳이 바로 우리 황색인들에겐 어머니이기 때문이다.

우리는 땅의 한 부분이고 땅은 우리의 한 부분이다.
향기로운 꽃은 우리의 형제자매이다.

사슴, 말, 큰 독수리, 이들은 우리의 형제들이다.
바위산 꼭대기, 풀잎의 수액, 조랑말과 인간의 체온 모두가 한 가족이다.

워싱턴 대 추장이 우리 땅을 사고 싶다는 전갈을 보내온 것은 곧 우리의 아버지가 되고 우리는 그의 자식이 되는 것이다.
그러나 땅을 사겠다는 그대들의 제안을 잘 고려해 보겠지만, 우리에게 있어 이 땅은 거룩한 것이기에 그것은 쉬운 일이 아니다.

개울과 강을 흐르는 이 반짝이는 물은 그저 물이 아니라 우리 조상들의 피다.
만약 우리가 이 땅을 팔 경우에는 이 땅이 거룩한 것이라는 걸 기억해 달라.

거룩할 뿐만 아니라, 호수의 맑은 물속에 비췬 신령스러운 모습들 하나하나가
우리네 삶의 일들과 기억들을 이야기해 주고 있음을 아이들에게 가르쳐야 한다.

물결의 속삭임은 우리 아버지의 아버지가 내는 소리이다.
강은 우리의 형제이고 우리의 갈증을 풀어준다.

카누를 날라주고 자식들을 길러준다.
만약 우리가 땅을 팔게 되면 저 강들이 우리와 그대들의 형제임을 잊지 말고 아이들에게 가르쳐야 한다.

그리고 이제부터는 형제들에게 하듯 강에게도 친절을 베풀어야 할 것이다.
아침 햇살 앞에서 산안개가 달아나듯이 황색인은 백인 앞에서 언제나 뒤로 물러났지만

우리 조상들의 유골은 신성한 것이고 그들의 무덤은 거룩한 땅이다.
그러니 이 언덕, 이 나무, 이 땅의 흙은 우리에게 신성한 것이다.

백인은 우리의 방식을 이해하지 못한다는 것을 우리는 알고 있다.
백인에게는 땅의 한 부분이 다른 부분과 똑같다.

그는 한밤중에 와서는 필요한 것을 빼앗아 가는 이방인이기 때문이다.
땅은 그들에게 형제가 아니라 적이며 그것을 다 정복했을 때 그는 또 다른 곳으로 나아간다.

백인은 거리낌 없이 아버지의 무덤을 내팽개치는가 하면 아이들에게서 땅을 빼앗고도 개의치 않는다.
아버지의 무덤과 아이들의 타고난 권리는 잊혀지고 만다.

백인은 어머니인 대지와 형제인 저 하늘을 마치 양이나 목걸이처럼 사고 약탈하고 팔 수 있는 것으로 대한다.
백인의 식욕은 땅을 삼켜 버리고 오직 사막만을 남겨놓을 것이다.

모를 일이다. 우리의 방식은 그대들과는 다르다.
그대들 도시의 모습은 황색인의 눈에 고통을 준다.

백인의 도시에는 조용한 곳이 없다.
봄날 잎이 날리는 소리나 벌레들의 날개 부딪치는 소리를 들을 곳이 없다.

나는 황색인이라서 이해할 수가 없다.
인디언은 연못 위를 쏜살같이 달려가는 부드러운 바람소리와 한낮의 비에 씻긴 바람이 머금은 소나무 내음을 사랑한다.

만물이 숨결을 나누고 있음으로 공기는 황색인에게 소중한 것이다.
짐승들, 나무들, 그리고 인간은 같은 숨결을 나누고 산다.

백인은 자기가 숨 쉬는 공기를 느끼지 못하는 듯하다.
여러 날 동안 죽어가고 있는 사람처럼 그들은 악취에 무감각하다.

그러나 만약 우리가 그대들에게 땅을 팔게 되더라도 우리에게 공기가 소중하고,
또한 공기는 그것이 지탱해 주는 온갖 생명과 영기(靈氣)를 나누어 갖는다는 사실을 그대들은 기억해야만 한다.

우리들의 할아버지에게 첫 숨결을 베풀어준 바람은 그의 마지막 한숨도 받아준다.
바람은 또한 우리의 아이들에게 생명의 기운을 준다.

우리가 우리 땅을 팔게 되더라도 그것을 잘 간수해서
백인들도 들꽃들로 향기로워진 바람을 맛볼 수 있는 신성한 곳으로 만들어야 한다.

우리는 우리의 땅을 사겠다는 그대들의 제의를 고려해보겠다.
그러나 제의를 받아들일 경우 한 가지 조건이 있다.

즉 이 땅의 짐승들을 형제처럼 대해야 한다는 것이다.
나는 미개인이니 달리 생각할 길이 없다.

나는 초원에서 썩어가고 있는 수많은 물소를 본 일이 있는데
모두 달리는 기차에서 백인들이 총으로 쏘고는 그대로 내버려 둔 것들이었다.

연기를 뿜어대는 철마가 우리가 오직 생존을 위해서 죽이는 물소보다
어째서 더 중요한지를 모르는 것도 우리가 미개인이기 때문인지 모른다.

짐승들이 없는 세상에서 인간이란 무엇인가?
모든 짐승이 사라져버린다면 인간은 영혼의 외로움으로 죽게 될 것이다.

짐승들에게 일어난 일은 인간들에게도 일어나기 마련이다.
만물은 서로 맺어져 있다. 그대들이 온 이후로 모든 것이 사라졌다.

이제 삶은 끝났고 살아남는 일만이 시작되었다.
이 넓은 대지와 하늘은 삶을 살 때는 더없이 풍요로웠지만, 살아남는 일에 있어서는 더없이 삭막한 곳일 따름이다.

그대들은 아이들에게 그들이 딛고 선 땅이 우리 조상의 뼈라는 것을 가르쳐야 한다.
그들이 땅을 존경할 수 있도록 그 땅이 우리 종족의 삶들로 충만해 있다고 말해 주라.

우리가 우리 아이들에게 가르친 것을 그대들의 아이들에게도 땅을 우리 어머니라고 가르쳐 주라.
땅 위에 닥친 일은 그 땅의 아들들에게도 닥칠 것이니 그들이 땅에다 침을 뱉으면 그것은 곧 자신에게 침을 뱉는 것과 같다.

땅과 인간이 서로 연결되어 있음을 우리는 알고 있다.
만물은 마치 한 가족을 맺어주는 피와도 같이 맺어져 있음을 우리는 알고 있다.

인간은 생명의 그물을 짜는 존재가 아니라 다만 그 그물의 한 가닥에 불과하다.
그가 그 그물에 무슨 짓을 하든지 그것은 곧 자신에게 하는 짓이다.

그러나 우리는 우리 종족을 위해 그대들이 마련해 준 곳으로 가라는 그대들의 제의를 고려해 보겠다.
우리는 떨어져서 평화롭게 살 것이다.
우리가 여생을 어디서 보낼 것인가는 중요하지 않다.

우리의 아이들은 그들의 아버지가 패배의 굴욕을 당하는 모습을 보았다.
우리의 전사들은 수치심에 사로잡혔으며 패배한 이후로 헛되이 나날을 보내면서 단 음식과 독한 술로 그들의 육신을 더럽히고 있다.

우리가 어디서 우리의 나머지 나날을 보낼 것인가는 중요하지 않다.
그렇게 많은 날도 남아있지 않다.

몇 시간, 혹은 몇 번의 겨울이 더 지나가면
언젠가 이 땅에 살았거나 숲 속에서 조그맣게 무리를 지어 지금도 살고 있는

위대한 부족의 자식들 중에 그 누구도 살아남아서
한때 그대들만큼이나 힘세고 희망에 넘쳤던 사람들의 무덤을 슬퍼해 줄 수도 없는 것이다.

그러나 내가 왜 우리 부족의 열망을 슬퍼해야 하는가?
부족이란 인간들로 이루어져 있을 뿐 그 이상은 아니다.

인간들은 바다의 파도처럼 왔다가 가는 것이다.
자기네 하느님과 친구처럼 함께 걷고 이야기하는 백인들조차도 이 공통된 운명에서 벗어날 수는 없다.

백인들 또한 언젠가는 알게 되겠지만 우리가 알고 있는 한 가지는 우리 모두의 하느님은 하나라는 것이다.
그대들이 땅을 소유하고 싶어 하듯 하느님을 소유하고 있다고 생각하고 있는지 모르지만 그것은 불가능한 일이다.

하느님은 인간의 하느님이며 그의 자비로움은 황색인에게나 백인에게나 꼭 같은 것이다.
이 땅은 하느님에게 소중한 것이므로 땅을 해치는 것은 창조주에 대한 모욕이다.

백인들도 마찬가지로 사라져 갈 것이다.
어쩌면 다른 종족보다 더 빨리 사라질지 모른다.

계속해서 그대들의 잠자리를 더럽힌다면
어느 날 밤 그대들은 쓰레기더미 속에서 숨이 막혀 죽을 것이다.

그러나 그대들이 멸망할 때 그대들을 이 땅에 보내주고 어떤 특별한 목적으로
그대들에게 이 땅과 황색인을 지배할 권한을 허락해 준 하느님에 의해 그대들은 불태워져 환하게 빛날 것이다.

이것은 우리에게는 불가사의한 신비이다.

언제 물소들이 모두 살육되고 야생마가 길들여지고 은밀한 숲 구석구석이 수많은 인간들의 냄새로 가득 차고
무르익은 언덕이 ‘말하는 쇠줄’(電話線)로 더럽혀질 것인지를 우리는 모르기 때문이다.

숲 덤불은 어디에 있는가? 사라지고 말았다.
독수리는 어디에 있는가? 사라지고 말았다.

날랜 조랑말과 사냥에 작별을 고하는 것은 무엇을 의미하는가?
삶의 끝이자 죽음의 시작이다.

우리 땅을 사겠다는 그대들의 제의를 고려해 보겠다.
우리가 거기에 동의한다면 그대들이 약속한 보호구역을 가질 수 있을 것이다.
아마도 거기에서 우리는 얼마 남지 않은 날들은 마치게 될 것이다.

마지막 황색인이 이 땅에서 사라지고 그들이 다만 초원을 가로질러 흐르는 구름의 그림자처럼 희미하게 기억될 때라도,
산기슭과 숲들은 여전히 내 백성의 영혼을 간직하고 있을 것이다.

시애틀 인디언 추장의 영문연설문(1854년)

CHIEF SEATTLE'S TREATY ORATION of 1854

White Man Listen

Indian Chief SEATTLE:

"In 1851 Seattle, chief of the Suquamish and other Indian tribes around Washington's Puget Sound, delivered what is considered to be one of the most beautiful and profound environmental statements ever made. The city of Seattle is named for the chief, whose speech was in response to a proposed treaty under which the Indians were persuaded to sell two million acres of land for $150,000." - Buckminster Fuller in "Critical Path"

Source: "Four Wagons West,"

by Roberta Frye Watt, Binsford & Mort, Portland Ore., 1934.

Originally published in the "Seattle Sunday Star", Oct. 29 1887.

The text was produced by a settler in Seattle known as "Dr. Smith", who took notes as Seattle spoke in the Suquamish dialect of central Puget sound Salish (Lushootseed), and created this text in English from those notes. Smith insisted that his version "contained none of the grace and elegance of the original".

Yonder sky that has wept tears of compassion upon my people for centuries untold, and which to us appears changeless and eternal, may change. Today is fair. Tomorrow it may be overcast with clouds.

My words are like the stars that never change. Whatever Seattle says, the great chief at Washington can rely upon with as much certainty as he can upon the return of the sun or the seasons.

The white chief says that Big Chief at Washington sends us greetings of friendship and goodwill. This is kind of him for we know he has little need of our friendship in return. His people are many. They are like the grass that covers vast prairies. My people are few. They resemble the scattering trees of a storm-swept plain. The great, and I presume -- good, White Chief sends us word that he wishes to buy our land but is willing to allow us enough to live comfortably. This indeed appears just, even generous, for the Red Man no longer has rights that he need respect, and the offer may be wise, also, as we are no longer in need of an extensive country.

There was a time when our people covered the land as the waves of a wind- ruffled sea cover its shell-paved floor, but that time long since passed away with the greatness of tribes that are now but a mournful memory. I will not dwell on, nor mourn over, our untimely decay, nor reproach my paleface brothers with hastening it, as we too may have been somewhat to blame.

Youth is impulsive. When our young men grow angry at some real or imaginary wrong, and disfigure their faces with black paint, it denotes that their hearts are black, and that they are often cruel and relentless, and our old men and old women are unable to restrain them. Thus it has ever been. Thus it was when the white man began to push our forefathers ever westward. But let us hope that the hostilities between us may never return. We would have everything to lose and nothing to gain. Revenge by young men is considered gain, even at the cost of their own lives, but old men who stay at home in times of war, and mothers who have sons to lose, know better.

Our good father in Washington--for I presume he is now our father as well as yours, since King George has moved his boundaries further north--our great and good father, I say, sends us word that if we do as he desires he will protect us. His brave warriors will be to us a bristling wall of strength, and his wonderful ships of war will fill our harbors, so that our ancient enemies far to the northward -- the Haidas and Tsimshians, will cease to frighten our women, children, and old men. He in reality he will be our father and we his children.

But can that ever be? Your God is not our God! Your God loves your people and hates mine! He folds his strong protecting arms lovingly about the paleface and leads him by the hand as a father leads an infant son. But, He has forsaken His Red children, if they really are His. Our God, the Great Spirit, seems also to have forsaken us. Your God makes your people wax stronger every day. Soon they will fill all the land.

Our people are ebbing away like a rapidly receding tide that will never return. The white man's God cannot love our people or He would protect them. They seem to be orphans who can look nowhere for help. How then can we be brothers? How can your God become our God and renew our prosperity and awaken in us dreams of returning greatness? If we have a common Heavenly Father He must be partial, for He came to His paleface children.

We never saw Him. He gave you laws but had no word for His red children whose teeming multitudes once filled this vast continent as stars fill the firmament. No; we are two distinct races with separate origins and separate destinies. There is little in common between us.

To us the ashes of our ancestors are sacred and their resting place is hallowed ground. You wander far from the graves of your ancestors and seemingly without regret. Your religion was written upon tablets of stone by the iron finger of your God so that you could not forget.

The Red Man could never comprehend or remember it. Our religion is the traditions of our ancestors -- the dreams of our old men, given them in solemn hours of the night by the Great Spirit; and the visions of our sachems, and is written in the hearts of our people.

Your dead cease to love you and the land of their nativity as soon as they pass the portals of the tomb and wander away beyond the stars. They are soon forgotten and never return.

Our dead never forget this beautiful world that gave them being. They still love its verdant valleys, its murmuring rivers, its magnificent mountains, sequestered vales and verdant lined lakes and bays, and ever yearn in tender fond affection over the lonely hearted living, and often return from the happy hunting ground to visit, guide, console, and comfort them.

Day and night cannot dwell together. The Red Man has ever fled the approach of the White Man, as the morning mist flees before the morning sun. However, your proposition seems fair and I think that my people will accept it and will retire to the reservation you offer them. Then we will dwell apart in peace, for the words of the Great White Chief seem to be the words of nature speaking to my people out of dense darkness.

It matters little where we pass the remnant of our days. They will not be many. The Indian's night promises to be dark. Not a single star of hope hovers above his horizon. Sad-voiced winds moan in the distance. Grim fate seems to be on the Red Man's trail, and wherever he will hear the approaching footsteps of his fell destroyer and prepare stolidly to meet his doom, as does the wounded doe that hears the approaching footsteps of the hunter.

A few more moons, a few more winters, and not one of the descendants of the mighty hosts that once moved over this broad land or lived in happy homes, protected by the Great Spirit, will remain to mourn over the graves of a people once more powerful and hopeful than yours.

But why should I mourn at the untimely fate of my people? Tribe follows tribe, and nation follows nation, like the waves of the sea. It is the order of nature, and regret is useless. Your time of decay may be distant, but it will surely come, for even the White Man whose God walked and talked with him as friend to friend, cannot be exempt from the common destiny. We may be brothers after all. We will see.

We will ponder your proposition and when we decide we will let you know. But should we accept it, I here and now make this condition that we will not be denied the privilege without molestation of visiting at any time the tombs of our ancestors, friends, and children. Every part of this soil is sacred in the estimation of my people. Every hillside, every valley, every plain and grove, has been hallowed by some sad or happy event in days long vanished.

Even the rocks, which seem to be dumb and dead as the swelter in the sun along the silent shore, thrill with memories of stirring events connected with the lives of my people, and the very dust upon which you now stand responds more lovingly to their footsteps than yours, because it is rich with the blood of our ancestors, and our bare feet are conscious of the sympathetic touch. Our departed braves, fond mothers, glad, happy hearted maidens, and even the little children who lived here and rejoiced here for a brief season, will love these somber solitudes and at eventide they greet shadowy returning spirits.

And when the last Red Man shall have perished, and the memory of my tribe shall have become a myth among the White Men, these shores will swarm with the invisible dead of my tribe, and when your children's children think themselves alone in the field, the store, the shop, upon the highway, or in the silence of the pathless woods, they will not be alone. In all the earth there is no place dedicated to solitude. At night when the streets of your cities and villages are silent and you think them deserted, they will throng with the returning hosts that once filled them and still love this beautiful land. The White Man will never be alone.
추천 0

작성일2018-09-26 21:29

장파이콜님의 댓글

장파이콜
와우  하나의 슬픈 서사시.........ㅠ ㅠ

인디언들 사고방식의 한면을 보여 주는군요.

Bboolee님의 댓글

Bboolee
북미에 사는 모든 원주미들은 <고조선> 때부터 와서 살던 <조선민족>입니다, 즉 우리 조상과 동일한 형제들입니다.

체로키 원주민들의 그들의 언어노래를 들어 보시길 --- 우리 '옛 조선 말'로 노래 부릅니다.
원래의 이 노래는 체록키 인들의 '애국가', 혹은 '진혼가' 입니다. 'amazing grace'가 아님

아래 드래그 해서 ---
https://youtu.be/71gaOwL-Tfc?t=2

백인들이 미국땅에 들어온(침략) 1450년경에 조선족이 6천 만명이었다는 추장의 이야기 -- 그후 이차대전이 끝 날을땐 80만 명이 됨. --- 약 660년 동안 6천 만명이 학살 당함.

유태인 600만과는 미교도 안 됨 ---

슬픈 조선족의 비애 --- 악한 백인넘들 ---

상식님의 댓글

상식
노벨 문학상을 폄훼할 생각은 없지만, 그옛날 고래짝의 추장님이 쓴글이라고는 믿기 어려운 아름다운, 슬픈 명문입니다. 밥 딜런의 Blowing in the Wind 노래보다 노벨문학상을 못 받아야 할 이유가 없어 보인다.

Bboolee님의 댓글

Bboolee
그 추장(Seattle)의 조상이 곧 '고조선 족'이란 겁니다. 우리와 같은 종족 즉 <조선인>이란 겁니다.

https://youtu.be/71gaOwL-Tfc?t=2 --- Cheorokee 인들의 원어로 부른 노래 입니다.

혼돈하지 마시길 ---
자유게시판 목록
번호 제목 글쓴이 날짜 조회
35338 [펌] 1만달러 초과 해외계좌 미신고, SFCP 활용 구제받을 길 있다 인기글 미라니 2018-10-11 1817
35337 [펌] 쓰레기 썩는데 걸리는 시간 댓글[1] 인기글첨부파일 1 미라니 2018-10-11 2347
35336 [펌-유머] 한 눈에 못 알아보는 사격 실력 인기글첨부파일 1 미라니 2018-10-11 2120
35335 [펌-유머] 깨끗한 유리문 인기글첨부파일 미라니 2018-10-11 2083
35334 $2,200 rent in Irvine 인기글 미시info 2018-10-11 2258
35333 [펌] "잊었던 돈 찾아가세요"...가주 정부 7억7000만불 보관 인기글 미라니 2018-10-11 1971
35332 인기글 1 목멘천사 2018-10-11 1736
35331 '위장 간첩'으로 처형된 고 이수근 씨…49년 만에 '무죄' 댓글[10] 인기글 2 큰집 2018-10-11 2534
35330 스키장 에서 있엇던일 댓글[16] 인기글 3 dosung 2018-10-11 3280
35329 대한항공 승무원 복장을 꾸중하는 국감의 국회의원들 댓글[1] 인기글 pike 2018-10-11 3295
35328 사람들 다니는 산책로에 아기를 낳은 토끼 엄마 댓글[2] 인기글 3 pike 2018-10-11 2794
35327 대륙의 도로 근황 댓글[2] 인기글 1 pike 2018-10-11 2711
35326 감각적인 항공사의 비행기 안전비디오 인기글 pike 2018-10-11 2202
35325 나름 아이디어 좋고 귀여운데...카카오톡에 승인거부 당한 이과티콘 댓글[1] 인기글 2 pike 2018-10-11 3419
35324 엘에이에서 차에 붙은 파킹티켓보고 놀라는 39세 제니퍼 러브 휴잇 인기글 pike 2018-10-11 2719
35323 알라딘 실사판에서 램프의 요정 지니역 맡았다는 윌 스미스 인기글 pike 2018-10-11 2373
35322 내일 방송 예정이라는 ABC 뉴스와 멜라니아 트럼프의 인터뷰 인기글 pike 2018-10-11 1682
35321 구하라 동영상 여자 수사관만 시청을" VS "수사관도 직업, 왜 남녀로 나누나" … 댓글[1] 인기글 pike 2018-10-11 2466
35320 음주운전으로 사람 치어 죽게만들어 16년형 받은 리틀 우먼의 리얼리티 스타 인기글 pike 2018-10-11 2194
35319 집 마당에서 엄마, 아빠와 놀고있던 10주된 강아지 훔쳐가는 일당 인기글 pike 2018-10-11 2177
35318 저조한 출산율 댓글[1] 인기글 pike 2018-10-11 1805
35317 네 손발로 걷는 터키 가족 .. 호주판 60 minutes 인기글 큰집 2018-10-11 1881
35316 캘리포니아 주정부 금고에서 잠자고 있는 내돈 찿아가기!! 댓글[2] 인기글 1 shareclue 2018-10-11 2045
35315 원주민 체로키의 원어 노래 (이들은 우리와 같은 동족 '조선족'이다) 인기글 Bboolee 2018-10-11 1888
35314 항공기가 심하게 흔들린다!! 내가 해야 되는 것은? 댓글[6] 인기글첨부파일 2 shareclue 2018-10-11 2316
35313 미국 1년간 보호소에서 안락사 동물 약 300만 마리. 인기글 dongsoola 2018-10-10 1914
35312 인기글 2 목멘천사 2018-10-10 2124
35311 하나 더 . 나찌가 백인 제국주의자인데 왜 백인인 영국, 미국, 러시아는 반기? 인기글 dongsoola 2018-10-10 1674
35310 일본 가라테는 고려 수박이 뿌리일 가능성이 아주 크다. 인기글 dongsoola 2018-10-10 1623
35309 히틀러는 민족주의자가 아니라. 백인 제국주의자이다. 인기글 dongsoola 2018-10-10 1610
게시물 검색
* 게시일 1년씩 검색합니다. '이전검색','다음검색'으로 계속 검색할 수 있습니다.
** 본 게시판의 게시물에 대하여 회사가 법적인 책임을 지지 않습니다.